lyrsense.com

Перевод песни Canção do mar (Meu Brasil, meu Portugal) (Julio Iglesias)

Canção do mar (Meu Brasil, meu Portugal) Рейтинг: 4 / 5    6 мнений

Слушать весь альбом

Canção do mar (Meu Brasil, meu Portugal)

Песня моря (Моя Бразилия, моя Португалия)

Fui bailar no meu batel
Além, no mar cruel
e o mar bramindo
diz que fui roubar a luz sem par
do teu olhar tão lindo.

Você foi tão longe pelo mar
Encontrou um mundo pra sonhar
Meu Brasil
o teu cantar, a tua cor
e tantas coisas lindas
Eu te quis pra mim, te quis feliz
te quis assim, pra sempre.

Meu Brasil, saudade de você
Meu Brasil, vontade de te ver
O teu dançar, o teu olhar
fazem sonhar
me faz amar a vida,
pego tua mão como um irmão
Brasil, terra querida.

Я отправился танцевать в своей лодке
посреди жестокого моря.
И море взревев
сказало, что я хотел украсть несравненный свет
твоего прекрасного взгляда.

Ты ушла так далеко за море,
обрела мир мечты.
Моя Бразилия,
твое пение, твой цвет
и столько прекрасных вещей.
Ты нужна мне, я желаю тебе счастья,
я так люблю тебя, это навсегда.

Моя Бразилия, тоскую по тебе,
моя Бразилия, хочу видеть тебя.
Твои танцы, твой взгляд
погружают в мечты,
заставляют любить жизнь.
Я принимаю твою руку по-братски,
Бразилия, любимая земля.

Автор перевода — cambria
Страница автора
"Canção do mar" португальская песня, написанная Фредерико де Брито (Frederico de Brito) и Феррером Тринидаде (Ferrer Trindade). Впервые была исполнена Амалией Родригеш в 1955 году, в фильме "Влюбленные Тежу" (Os amantes do Tejo) под названием "Solidão". У этой первой версии был иной текст.

В 1987 году другая исполнительница Anamar выпустила альбом "Almanave", куда включила новую версию "Canção do mar". Этот альбом стал платиновым. В 1993 году свою запись делает Дулсе Понтеш. Песня вошла в альбом "Lágrimas" и стала самой известной версией, также вошедшей в саундтреки американских фильмов "Первобытный страх" (Primal fear, 1996) с Ричардом Гиром, который лично пожелал, чтоб эта песня звучала в фильме, и "Атлантида: Затерянный мир" (Atlantis: The lost empire, 2001) студии Диснея.

Многие другие исполнители записывали свои версии на разных языках.
Среди них:
Agostinho dos Santos в 1956, Almir Ribeiro в 1957,
Dulce Pontes ("Canção do mar", 1993),
Hélène Segara ("Elle, tu l'aimes", 2000),
Chayanne ("Oye, mar", 2001),
Chenoa ("Oye, mar", 2002),
Sarah Brightman ("Harem", 2003).
Также мелодия была использована в теленовелле по роману "As pupilas do senhor Reitor".

В исполнении Дулсе Понтеш эта песня стала одной из самых успешных португальских песен всех времен (при том, что именно в этой версии "Canção do mar" отчетливо звучат арабские мотивы) и, возможно, самой известной португальской песней/мелодией за пределами Португалии.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни