lyrsense.com

Перевод песни Amores platónicos (Julieta Venegas)

Amores platónicos Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Amores platónicos

Платоническая любовь

No me acercaré a tu jardín,
Nunca tocaré tu flor,
Es mejor la fantasía que me dio
Tu leve cercanía y su color.

Nunca sospechaste la metáfora,
Y lo que puede lograr,
Nunca entenderás la suavidad,
De lo que no sabe adónde va.

Prefiero amores platónicos,
Consuelo de tontos solitarios,
Prefiero amores imposibles,
Consuelo de haber perdido demasiado.

Y así,
Con tu imagen me iré,
De la mano de haberte deseado tanto,
Mejor,
Desenvaino una melodía,
Para hacerle los honores a tu fantasía.

Prefiero amores platónicos,
Consuelo de tontos solitarios,
Prefiero amores imposibles,
Consuelo de haber perdido demasiado.

Que revolución hay en mi corazón,
Y eso sin haberme acercado a tu balcón,
Sí qué maravilla es el desencanto,
Si hace que todo se vea mejor imaginado.

Prefiero amores platónicos,
Consuelo de tontos solitarios,
Prefiero amores imposibles,
Consuelo de haber perdido demasiado.

Я не приближусь к твоему саду,
Никогда не прикоснусь к твоему цветку,
Уж лучше – фантазии, которые дали мне
Ощущение и видимость твоей лёгкой близости.

Ты никогда не подозревал о метафорах,
И о том, до чего они могут довести,
Ты никогда не поймёшь, что такое – мягкость
Того, что не знает, куда идёт.

Я предпочитаю платоническую любовь –
Утешение одиноких глупцов,1
Предпочитаю нереальную любовь,
Утешаю себя тем, что слишком много потеряла.

И так,
Твой образ сохранив внутри, я ускользну
Из рук желаний и страстей,
Лучше,
Я открою тебе одну мелодию,
Чтобы воздать почести твоей фантазии.

Я предпочитаю платоническую любовь –
Утешение одиноких глупцов,
Предпочитаю невозможную любовь,
Утешаю себя тем, что слишком много потеряла.

Какой переворот творится в моём сердце,
И я ведь даже не приближалась к твоему балкону,
Какое это чудо – освобождение от чар,
Если в воображении всё будет выглядеть только лучше!

Я предпочитаю платоническую любовь –
Утешение одиноких глупцов,
Предпочитаю нереальную любовь,
Утешаю себя тем, что слишком много потеряла.

Автор перевода — Cloudlet
Страница автора
1) Ещё эта строчка может означать «Утешаюсь глупыми пасьянсами», т.к. «solitario» кроме «одинокий», «одиночка», также «пасьянс-солитёр».

Заявка и обсуждение перевода песни на форуме.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Otra cosa

Otra cosa

Julieta Venegas


Треклист (3)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

01.12.(1978) День рождения обворожительной Nelly Furtado