lyrsense.com

Перевод песни Un burdo rumor (Joaquín Sabina)

Un burdo rumor Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Un burdo rumor

Наглые сплетни

No sé tus escalas por lo tanto eres muy dueña
de ir por ahí diciendo
que la tengo muy pequeña
no está su tamaño en honor a la verdad
fuera de la ley de la relatividad.
Y aunque en rigor no es mejor
por ser mayor o menor
ciertamente es un burdo rumor.

Pero como veo que por ser tú tan cotilla
va de boca en boca y es la comidilla
en vez de esconderla como haría la avestruz
tomo mis medidas, hágase la luz.
Y aunque en rigor no es mejor
por ser mayor o menor
una encuesta he hecho a mi alrededor.

Trece interesadas
respondieron a esta encuesta
de las cuales una no sabe o no contesta
y en las otras doce, división como veréis
se me puso en contra la mitad, es decir, seis.
Y aunque en rigor no es mejor
por ser mayor o menor
otras seis francamente a favor.

Y si hubo reproches fueron, en resumen
por su rendimiento, no por su volumen
y las alabanzas que también hubo un montón
hay que atribuirlas a una cuarta dimensión.
Y aunque en rigor no es mejor
por ser mayor o menor
aunque a veces soy muy cumplidor.

Mi mujer incluso dijo, aunque prefiero
como tú ya sabes la del jardinero
por si te interesa, porque estáis a la par
sólo que la suya es mucho menos familiar.
Y aunque en rigor no es mejor
por ser mayor o menor
nunca olvida traerme una flor.

Es mísero, sórdido, y aun diría tétrico
someterlo todo al sistema métrico
no estés con la regla
más de lo que es natural
te aseguro, chica,
que eso puede ser fatal.
Y aunque en rigor no es peor
por ser mayor o menor
yo que tú, consultaba al doctor López Ibór.

Не знаю твоих критериев, поэтому
Ты вольна болтать повсеместно,
что он у меня очень маленький.
Его размер, скажу по чести,
Не выходит за рамки закона относительности.
И хотя, строго говоря, не так уж важно,
Больше ли он или меньше,
Это уж точно наглые сплетни.

Но, видя, что ты такая болтушка,
И эта утка передается из уст в уста,
Я, вместо того, чтобы спрятаться как страус,
Снимаю с себя мерки, включите свет!
И хотя, строго говоря, не так уж и важно,
Больше ли он или меньше,
В моем окружении был проведен опрос.

Тринадцать заинтересованных женщин
отвечали на вопросы анкеты,
Из них одна не ответила ни да, ни нет,
А мнения оставшихся двенадцати разделились, как видите:
Против меня высказалась половина, а именно шесть.
И хотя, строго говоря, не так уж и важно,
Больше ли он или меньше,
Оставшиеся шесть мнений были откровенно в мою пользу.

А если и были жалобы, то они были, в общем и целом,
На его исполнительность, а не на размер,
А похвалы, которых тоже было навалом,
Их надо отнести к четвёртому измерению.
И хотя, строго говоря, не так уж и важно,
Больше ли он или меньше,
Но время от времени я весьма старателен.

И даже моя жена сказала: «Хотя твоему я предпочитаю
Тот, что у садовника, как ты уже знаешь,
Но если это тебя так интересует, то они у вас одного размера,
Только твой мне знаком гораздо меньше».
И, строго говоря, хотя не так уж и важно,
Больше ли он или меньше,
Она никогда не забывает сделать мне комплимент1.

Это жалко, убого, и, я даже сказал бы, уныло
Сводить все к метрической системе.
Не надо добавлять новых правил
к естественному порядку вещей,
Я тебя заверяю, девочка,
что это может стать роковой ошибкой.
И, строго говоря, хотя не так уж и важно,
Больше ли он или меньше,
Я бы на твоем месте проконсультировался с доктором Лопесом Ибором2.

Автор перевода — Anonimo
1) Досл. — принести мне цветок. Здесь игра слов: устойчивое выражение — trayerme una flor — сделать комплимент; также flor (цветок) связан с jardinero (садовником)
2) Хуан Хосе Лопес Ибор — испанский психиатр

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

La mandrágora

La mandrágora

Joaquín Sabina


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни