lyrsense.com

Перевод песни La hoguera (Joaquín Sabina)

La hoguera Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


La hoguera

Костер

Es un asunto muy delicado
el de la pena capital
porque además del condenado
juega el gusto de cada cual
empalamiento, lapidamiento, inyección,
crucifixión, desuello, descuartizamiento,
todas son dignas de admiración.
Pero dejadme, ¡ay!
que yo prefiera,
¡La hoguera!, ¡La hoguera!, ¡La hoguera!
la hoguera tiene… que sé yo,
Que solo lo tiene la hoguera.

Sé que han probado su eficacia
los cartuchos del pelotón
la guinda del tiro de gracia
es exclusiva del paredón
la guillotina, por supuesto posee
el “chic” de lo francés
la cabeza que cae en un cesto
ojos y lengua de través.
Pero dejadme, ¡ay!
que yo prefiera,
¡La hoguera!, ¡la hoguera!, ¡la hoguera!
la hoguera tiene… que sé yo,
que solo lo tiene la hoguera.

No tengo elogios suficientes
para la cámara de gas
que para grandes contingentes
ha demostrado ser el as
ni negaré que el balanceo de la horca
un hallazgo es
ni lo que se estira el reo
cuando lo lastran por los pies.
Pero dejadme, ¡ay!
que yo prefiera,
¡La hoguera!, ¡la hoguera!, ¡la hoguera!
la hoguera tiene… que sé yo,
que solo lo tiene la hoguera.

Sacudir con corriente alterna
reconozco que no esta mal
la silla eléctrica es moderna,
americana, funcional
y sé que iba de maravilla nuestro
castizo garrote vil
para ajustarle la golilla
al pescuezo más incivil.
Pero dejadme, ¡ay!
que yo prefiera,
¡La hoguera!, ¡la hoguera!, ¡la hoguera!
la hoguera tiene… que sé yo,
que solo lo tiene la hoguera.

Смертная казнь —
Очень тонкий вопрос,
Ведь, кроме осужденного,
Имеют значение предпочтения каждого.
Сажание на кол, побивание камнями, инъекция,
Распятие, снятие кожи, четвертование —
Все эти казни достойны восхищения.
Но отстаньте от меня, ай!
Я предпочел бы
Костер! Костер! Костер!
Костер имеет... не знаю,
Что-то такое, что имеет только лишь костер.

Знаю, что свою эффективность доказали
Патроны расстрельного взвода,
Вишня их милосердного удара
Предназначена исключительно для стенки.
Без сомнения, гильотина
Обладает французским шармом:
Голова, падающая в корзину,
Глаза и язык наискосок.
Но отстаньте от меня, ай!
Я предпочел бы
Костер! Костер! Костер!
Костер имеет... не знаю,
Что-то такое, что имеет только лишь костер.

Похвальных слов мне не хватает
О газовой камере сказать,
Она для больших толп народа
Ну просто вершина мастерства!
Не откажу и в том, что находкой
Мне кажется покачивание виселицы,
А также то, как вытягивается осужденный,
Когда его подвешивают за ноги.
Но отстаньте от меня, ай!
Я предпочел бы
Костер! Костер! Костер!
Костер имеет... не знаю,
Что-то такое, что имеет только лишь костер.

Признаю, что встряска переменным током
Весьма и весьма неплоха,
Электрический стул современен
И по-американски функционален.
Знаю, что просто превосходна
Наша казнь гарротой1,
Чтобы удавкой придушить
Несознательную шею.
Но отстаньте от меня, ай!
Я предпочел бы
Костер! Костер! Костер!
Костер имеет... не знаю,
Что-то такое, что имеет только лишь костер.

Автор перевода — Anonimo
1) Гаррота — испанское орудие казни через удушение.

Слова — Javier Krahe
Музыка — Joaquín Sabina

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

La mandrágora

La mandrágora

Joaquín Sabina


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни