lyrsense.com

Перевод песни Tu nombre me sabe a yerba (Joan Manuel Serrat)

Tu nombre me sabe a yerba Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Tu nombre me sabe a yerba

У твоего имени вкус травы

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero
Cerré mi puerta una mañana
Y eché a andar.

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero
Dejé los montes
Y me vine al mar.

Tu nombre me sabe a yerba
De la que nace en el valle
A golpes de sol y de agua.

Tu nombre me lleva atado
En un pliegue de tu talle
Y en el bies de tu enagua.

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero
Aunque estás lejos
Yo te siento a flor de piel.

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero
Se hace más corto
El camino aquel.

Tu nombre me sabe a yerba
De la que nace en el valle
A golpes de sol y de agua.

Tu nombre me lleva atado
En un pliegue de tu talle
Y en el bies de tu enagua.

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero
Mi voz se rompe como el cielo
Al clarear.

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero,
Dejé los montes
Y me vine al mar.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Однажды утром я закрыл свою дверь
И отправился в путь.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Я оставил горы
И пришел к морю.

У твоего имени вкус травы,
Которая рождается в долине
От солнца и воды.

Твое имя держит меня привязанным
К изгибу твоей талии
И к тесемке от твоей юбки.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Хотя ты далеко,
Я чувствую тебя близко-близко.1

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Становится все короче
Мой путь.

У твоего имени вкус травы,
Которая рождается в долине
От солнца и воды.

Твое имя держит меня привязанным
К изгибу твоей талии
И к тесемке от твоей юбки.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Мой голос прорезается, как небо,2
Когда уходят тучи.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Я оставил горы
И пришел к морю.

Автор перевода — GonzaleZ
Страница автора
1) «a flor de piel» дословно означает «на поверхности кожи», т.е. очень близко;
2) игра слов. выражение «el cielo se rompe» = «el cielo clarea» переводится «небо проясняется» // «se rompe la voz» = «голос прорезается»;

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

07.12.(1935) День рождения известного Armando Manzanero