lyrsense.com

Перевод песни Penélope (Joan Manuel Serrat)

Penélope Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Penélope

Пенелопа

Penélope,
Con su bolso de piel marrón,
Sus zapatos de tacón
Y su vestido de domingo.

Penélope,
Se sienta en un banco en el andén
Y espera a que llegue el primer tren
Meneando el abanico.

Dicen en el pueblo
Que un caminante paró
Su reloj una tarde de primavera.

«Adiós, amor mio,
No me llores, volveré
Antes que de los sauces
Caigan las hojas

Piensa en mi, volveré por ti»

Pobre infeliz,
Se paró tu reloj infantil
Una tarde plomiza de abril
Cuando se fue tu amante.

Se marchitó
En tu huerto hasta la ultima flor,
No hay un sauce en la Calle Mayor
Para Penélope.

Penélope,
Tristes a fuerza de esperar
Sus ojos parecen brillar
Si un tren silba a lo lejos.

Penélope,
Uno tras otro los ve pasar
Mira sus caras, los oye hablar,
Para ella son muñecos.

Dicen en el pueblo
Que el caminante volvió.
La encontró
En su banco de pino verde.

La llamó,
"Penélope, mi amante fiel, mi paz
Deja ya de tejer sueños en tu mente.

Mirame, soy tu amor,
Regresé."

Le sonrió
Con los ojos llenitos de ayer
No era asi su cara ni su piel,
"Tu no eres quien yo espero."

Y se quedó
Con su bolso de piel marrón,
Y sus zapatitos de tacón
Sentada en la estación.

Пенелопа,1
Со своей сумочкой коричневой кожи
Своими туфлями на каблуках,
И в своем воскресном платье.

Пенелопа,
Садится на скамейку на перроне
И ждет приезда первого поезда,
Держа в руках веер.

В поселке говорят,
Что один путник остановил
Ее часы в весенний полдень.

«Прощай, моя любовь,
Не плачь по мне, я вернусь
Раньше, чем с ивы
Опадет листва.

Думай обо мне, я вернусь ради тебя».

Бедная несчастная девушка,
Твои детские часы остановились
В свинцовый полдень апреля,
Когда уехал твой любимый.

Завяли
В твоем саду все до последнего цветы,
И нет на Калье Майор2  ни одной ивы
Для Пенелопы.

Пенелопа,
Грустные от ожиданья
Глаза ее как-будто блестят,
Если вдалеке слышится свисток поезда.

Пенелопа,
Один за другим она провожает их взглядом,
В них видит людей3, слышит их разговоры.
Для нее они словно куклы.

Говорят в поселке,
Что тот путник вернулся.
Он нашел ее
На той же зеленой сосновой скамейке.

Он позвал ее:
«Пенелопа, моя верная любовь, ты мое все,
Перестань уже плести мечты в своей голове.

Взгляни на меня, я твоя любовь,
Я вернулся».

Она улыбнулась ему,
Ее глаза были полны воспоминаниями,4
Не были теми же ни его лицо, ни его кожа.
«Ты не тот, кого я жду».

И она осталась сидеть
Со своей сумочкой коричневой кожи
Своими туфлями на каблуках
На вокзале.

Автор перевода — GonzaleZ
Страница автора
Одна из самых известных и популярных песен Ж. М. Серрата.
1) традиционно на русском языке имя «Penélope» передается как «Пенелопа»;
2) в Испании и странах Латинской Америки часто в городах и поселениях главную улицу города называют Калье Майор (Calle Mayor - исп. Главная улица);
3) дословно «в них видит лица»;
4) дословно «полны вчерашним днем».
Также эта песня представлена в исполнении:
Diego Torres: Penélope  

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни