lyrsense.com

Перевод песни Para la libertad (Joan Manuel Serrat)

Para la libertad Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Para la libertad

Ради свободы

Para la libertad
Sangro, lucho, pervivo.
Para la libertad
Mis ojos y mis manos
Como un árbol carnal,
Generoso y cautivo,
Doy a los cirujanos.

Para la libertad
Siento más corazones
Que arenas en mi pecho.
Dan espuma mis venas,
Y entro en los hospitales,
Y entro en los algodones
Como en las azucenas.

Porque donde unas cuencas
Vacías amanezcan
Ella pondrá dos piedras
De futura mirada.
Y hará que nuevos brazos
Y nuevas piernas crezcan
En la carne talada.

Retoñarán aladas
De savia sin otoño
Reliquias de mi cuerpo
Que pierdo en cada herida.
Porque soy como el árbol
Talado que retoño:
Y aún tengo la vida.

Para la libertad
Sangro, lucho, pervivo.
Para la libertad
Mis ojos y mis manos
Como un árbol carnal,
Generoso y cautivo,
Doy a los cirujanos.

Porque donde unas cuencas
Vacías amanezcan
Ella pondrá dos piedras
De futura mirada.
Y hará que nuevos brazos
Y nuevas piernas crezcan
En la carne talada.

Retoñarán aladas
De savia sin otoño
Reliquias de mi cuerpo
Que pierdo en cada herida.
Porque soy como el árbol
Talado que retoño:
Y aún tengo la vida.

Y aún tengo la vida.

Ради свободы
Я проливаю кровь, борюсь и выживаю.
Ради свободы
Свои глаза и руки,
Как кровное дерево,
Великодушное и несчастное,
Я отдаю хирургам.

Ради свободы
Я чувствую больше сердец
В своей груди, чем песчинок.
Из моих вен льется пена,
И меня привозят в больницы,
И меня привозят всего в бинтах,1
Словно в белых лилиях.

Потому что там, где пустые
Глазницы встретят утро,
Она2  положит два камня3
Будущего взгляда.
И она сделает так, что новые руки
И новые ноги отрастут опять
На голом теле.

И заново вырастут взмахи крыльев
Из жизненных соков, которые не впитает земля,
Это останки моего тела,
Что я теряю с каждым ранением.
Потому что я как голое дерево,
На котором вновь видны листья:
Я все еще живой.

Ради свободы
Я проливаю кровь, борюсь и выживаю.
Ради свободы
Свои глаза и руки,
Как кровное дерево,
Великодушное и несчастное,
Я отдаю хирургам.

Потому что там, где пустые
Глазницы встретят утро,
Она положит два камня
Будущего взгляда.
И она сделает так, что новые руки
И новые ноги отрастут опять
На голом теле.

И заново вырастут взмахи крыльев
Из жизненных соков, которые не впитает земля,
Это останки моего тела,
Что я теряю с каждым ранением.
Потому что я как голое дерево,
На котором вновь видны листья:
Я все еще живой.

Я все еще живой.

Автор перевода — GonzaleZ
Страница автора
песня на стихи поэта Мигеля Эрнандеса (Miguel Hernández), жившего во времена гражданской войны в Испании. Отсюда тематика стихотворения "Ради свободы".
главная идея: "даже если я погибну, я погибну ради свободы, а мое тело послужит живим."

1) дословно «в вате»;
2) имеется ввиду Свобода;
3) отсылка к традиции прикрывать камнями глаза усопшим. здесь камни заменяют глаза;

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни