lyrsense.com

Перевод песни De vez en cuando la vida (Joan Manuel Serrat)

De vez en cuando la vida Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


De vez en cuando la vida

Временами жизнь...

De vez en cuando la vida
nos besa en la boca,
y a colores se despliega
como un atlas,
nos pasea por las calles
en volandas,
y nos sentimos en buenas manos.

Se hace de nuestra medida,
toma nuestro paso
y saca un conejo de la vieja chistera,
y uno es feliz como un niño
cuando sale de la escuela.

De vez en cuando la vida
toma conmigo café.
Y está tan bonita que
da gusto verla.
Se suelta el pelo y me invita
a salir con ella a escena.

De vez en cuando la vida
se nos brinda en cueros
y nos regala un sueño tan escurridizo
que hay que andarlo de puntillas
por no romper el hechizo.

De vez en cuando la vida
afina con el pincel:
se nos eriza la piel
y faltan palabras
para nombrar lo que ofrece
a los que saben usarla.

De vez en cuando la vida
nos gasta una broma
y nos despertamos
sin saber qué pasa,
chupando un palo sentados
sobre una calabaza.

Временами жизнь
Целует нас в губы
И раскрывается перед нами
Как цветной áтлас.
Она проносит нас по улицам
В мгновенье ока,
И мы чувствуем себя в хороших руках.

Она ровняется с нами,
Подстраивается под наш шаг,
И достает кролика из старой шляпы,
А мы радуемся, как дети,
Что выходят из школы.

Временами жизнь
Пьет со мной кофе.
И она так прекрасна,
Что на нее приятно смотреть.
Она распускает волосы и приглашает меня
Выйти с ней на сцену.

Временами жизнь
Застает нас нагишом
И дарит нам такой легкий ускользающий сон,
Что за ним следует идти на цыпочках,
Чтобы не разрушить это волшебство.

Временами жизнь
Наносит последние штрихи кистью:
У нас мурашки бегут по коже,
И не хватает слов,
Чтобы перечислить все, что она предлагает
Тем, кто умеет ею пользоваться.

Временами жизнь
Подшучивает над нами,
И мы просыпаемся,
Не понимая, что происходит,
Держа во рту трубочку,
А в руке — калабас.1

Автор перевода — GonzaleZ
Страница автора
1) очевидно, имеется ввиду приспособление для распития чая матэ — калабас (или также матэ) и бомбилья

Другой вариант перевода песни в альбоме «Cada loco con su tema» (1983)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

07.12.(1935) День рождения известного Armando Manzanero