lyrsense.com

Перевод песни My way (A mi manera) (Il Divo)

My way (A mi manera) Рейтинг: 5 / 5    5 мнений


My way (A mi manera)

В своей манере

El fin muy acerca está
Lo afrontaré serenamente
Ya ves, yo he sido así
Te lo diré sinceramente

Viví la intensidad
Y no encontré jamás fronteras
Jugué sin descansar a mi manera

Jamás viví un amor
Que para mi fuera importante
Tomé sólo una flor
Y lo mejor de cada instante
Viajé y disfruté
No sé si más que otro cualquiera
Si bien, todo ello fue a mi manera

Tal vez lloré, tal vez reí
Tal vez gané, tal vez perdí
Ahora sé que fui feliz
Que si lloré también amé
Y todo fue, puedo decir
I did it my way

Quizás también dudé
Cuando mejor me divertía
Quizás yo desprecié
Aquello que no comprendía
Hoy sé que firme fui
Y que afronté ser como era
Y así podré seguir
A mi manera

Porque ya sabrás
Que el hombre al fin
Conocerás por su vivir
No hay porque hablar
Ni que decir, ni recordar
Ni hay que fingir
Puedo llegar hasta el final
I did it my way

Финал уже очень близок,
Я встречу его хладнокровно,
Видишь, я так устроен –
Скажу тебе об этом откровенно.

Я бесконечно долго жил,
И ни разу ни встретил на пути преград,
Неустанно играя в своей манере.

Ни разу я не пережил такой любви,
Чтобы она была важна для меня,
Я только срывал цветок
И брал всё самое лучшее от каждого мгновения,
Путешествовал и наслаждался,
Не знаю, больше ли других,
И даже если так, всё это было в моей манере.

Может быть, плакал, может, смеялся,
Иногда выигрывал, порой проигрывал,
Теперь я знаю, что я был счастлив,
Даже если плакал, тоже любя,
И всё это было, я могу утверждать,
Всё было в моей манере.1

Возможно, я даже сомневался,
Когда развлекался лучше всего,
Возможно, я пренебрегал
Тем, чего не понимал,
Сегодня я знаю, что я был твёрд,
И тем, каков я был, я бросал вызов,
И потому я смогу продолжать и дальше
В своей манере.

Потому что, ты же знаешь,
О человеке, в конце концов,
Судят по его жизни:
Незачем говорить,
И нечего ни сказать, ни вспомнить,
И незачем притворяться,
Могу дойти до самого конца,
Я сделал это в своей манере.

Автор перевода — Cloudlet
Страница автора
1) I did it my way – англ. аналог испанского «a mi manera», буквально – «я сделал это своим способом, по-своему»
«My way» — одна из самых популярных эстрадных песен середины XX века, английский текст которой написан Полом Анкой для Фрэнка Синатры. Оригинальная французская версия песни исполнена Клодом Франсуа и была создана в 1967 году, она называется «Comme d’habitude» (слова: Жак Рево, Клод Франсуа; музыка: Жиль Тибо).

Frank Sinatra: My way  
Nina Hagen: My way  
Francisco: A mi manera  
Julio Iglesias, Paul Anka: My way (A mi manera)  (На английском и испанском)
Lucía Méndez: A mi manera  
Raphael, Paul Anka: A mi manera  
Claude François: Comme d'habitude  
Florent Pagny: Comme d'habitude  

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни