Музыка. Мне нравится это место.
Она прекрасна на людях.
Я снова смотрю на нее, она притворяется, что не замечает,
Какая красивая, какой обезоруживающий взгляд!
Медленно я подхожу к ней,
Она делает мне знаки, я не сошел с ума!
Под небом, усыпанным звездами
И раскрашенным в синий цвет.
Бум, бум,
Я слышу этот звук внутри.2
(может, это твое сердце)
Бум, бум,
Когда танцую этой ночью рядом с тобой.
(может, это твое сердце)
Красавица, ты – звезда, что освещает меня,
Послушай, я такой же латиноамериканец, как и ты.
Бум, бум,
Жемчужина пота в кофе,
Бум, бум,
Рядом с тобой громко звучит румба,
Детка, твое тело знает меня,
Прелесть со вкусом морской соли.4
Невероятная жара,
Сильная страсть,
На пляже хорошо заниматься любовью.
Ты придаешь смысл этой ночи,
Пока спадает твое платье,
Я обнимаю тебя
И начинаю целовать.
Бум, бум,
Я слышу этот звук внутри.
(может, это твое сердце)
Бум, бум,
Когда танцую этой ночью рядом с тобой.
(может, это твое сердце)
Красавица, ты – звезда, что освещает меня,
Послушай, я такой же латиноамериканец, как и ты.
Бум, бум,
Жемчужина пота в кофе,
Бум, бум,
Рядом с тобой громко звучит румба,
Детка, твое тело знает меня,
Прелесть со вкусом морской соли.
Бум, бум,
Я слышу этот звук внутри.
(может, это твое сердце)
Бум, бум,
Когда танцую этой ночью рядом с тобой.
(может, это твое сердце)
Красавица, ты – звезда, что освещает меня,
Послушай, я такой же латиноамериканец, как и ты.
Бум, бум,
Жемчужина пота в кофе,
Бум, бум,
Рядом с тобой громко звучит румба,
Детка, твое тело знает меня,
Прелесть со вкусом морской соли.
Бум, бум.
2) siento fuerte este latir dentro de mí – досл. «я чувствую, как сильно что-то бьётся внутри меня»
3) «cerca te» – с точки зрения грамматики не совсем корректное словосочетание. Возможно это от «cerca de ti» («рядом с тобой», этот вариант использован в переводе), или от «acércate» («подойди»).
4) con la sal de mil mares – досл. «с солью тысячи морей»