lyrsense.com

Перевод песни Voy a perder la cabeza por tu amor (Francisco)

Voy a perder la cabeza por tu amor Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Voy a perder la cabeza por tu amor

Я сойду с ума из-за твоей любви1

Voy a perder la cabeza por tu amor
Porque tú eres agua, porque yo soy fuego
Y no nos comprendemos.
Yo ya no sé si he perdido la razón
Porque tú me arrastras, porque soy un juego
De tus sentimientos.

Cuando yo creo que estás en mi poder
Tú te vas soltando, te vas escapando
De mis propias manos;
Hasta ese día en que tú quieres volver
Y otra vez me encuentras
Enfadado y triste, pero enamorado.

Voy a perder la cabeza por tu amor
Como no despierte de una vez por siempre
De este falso sueño,
Y al final vea claro que te estás burlando
Que te estás riendo
En mi propia cara de mis sentimientos
De mi corazón.

Voy a perder la cabeza por tu amor
Si te quiero y quiero de esta forma loca
Que te estoy queriendo.
Yo no soy la roca que golpea la ola,
Soy de carne y hueso
Y quizás mañana oigas de mi boca:
Vaya usted con Dios.

Я сойду с ума из-за твоей любви
Потому что ты – вода, потому что я – огонь,
И мы не понимаем друг друга.
Я не знаю, может, я уже потерял рассудок,
Потому что ты меня влечёшь, потому что я – игра
Твоих чувств.

Когда я верю, что ты в моей власти,
Ты уходишь самовольно, уходишь, ускользая
Из моих собственных рук.
До того дня, когда тебе хочется вернуться,
И ты снова меня находишь
Сердитого и грустного, но влюблённого.

Я сойду с ума из-за твоей любви,
Если не очнусь раз и навсегда
От этого фальшивого сна,
И, в конце концов, не увижу отчётливо, что ты издеваешься,
Что ты смеёшься
Прямо мне в лицо над моими чувствами,
Над моим сердцем.

Я сойду с ума из-за твоей любви,
Если я всё люблю и люблю тебя в той же безумной манере,
Как люблю тебя сейчас.
Я не скала, которую бьёт волна,
Я из плоти и крови.
И, быть может, завтра ты услышишь из моих уст:
«Да уходите Вы с богом».

1) Конечно, дословно «perder la cabeza» переводится как «потерять голову», однако в русском языке этот фразеологизм имеет значение «утратить способность мыслить ясно», а в испанском «утратить рассудок, сойти с ума, свихнуться».

Эта песня в исполнении Julio Iglesias и Raphael

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни