lyrsense.com

Перевод песни Guadalquivir (Francisco)

Guadalquivir Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Guadalquivir

Гвадалкивир

Y la noche se suelta el pelo
Y baila descalza
Esa niña me roba el alma
Desde el balcón.
Mientras tanto en el río
Hay besos y amores blancos
Y las estrellas vienen a verlo
Y se pintan flores para ver.

La mujer que yo quise tanto
No me quiere ahora
Y mi abrazo es una paloma

Perdida en el mar.
Soy un árbol casi caído
Que tiende al cielo sus manos rotas
Y se hace amigo de las gaviotas
Que ve volar.

Guadalquivir, de Triana a Sevilla
Esa cinta que brilla
Es el Guadalquivir.
Guadalquivir...
Triana, Sevilla
Sevilla, Triana...
Río Guadalquivir.

Una copla que suena lejos
De madrugada
Va contando todas mis penas
Me va a matar.
Y me encuentro otra vez llorando
Amigo río, pero mi llanto

Se hace rocío cuando tus aguas
Llegan al mar.

Guadalquivir, de Triana a Sevilla
Esa cinta que brilla
Es el Guadalquivir.
Guadalquivir...
Triana, Sevilla
Sevilla, Triana...
Río Guadalquivir.

Guadalquivir...

А ночь распускает волосы
И кружится, босая, в танце
Девушке, что на балконе стоит,
Я оставил душу и сердце.1
А меж тем, над рекой воздух
Поцелуями полон, любовью.
Наблюдают за этим звезды,
Распускают бутоны цветы.

Та, которую любил так сильно
Уж больше меня не любит.
И объятья мои тщетны,
Как надежда голубки, что средь моря земли ищет.2

Я согбенное дерево,
Простирающее сломанные ветви к небу-
В друзьях у меня чайки,
Их полет наблюдаю.

Гвадалкивир,3 от Трианы4 до Севильи
Блестящая лента —
Это Гвадалкивир.
Гвадалкивир…
Триана, Севилья
Севилья, Триана
Река Гвадалкивир.

Та песнь,5 что звучит издалёка,
На рассвете
Повествуя о моей печали,
Меня погубит.
И вот я опять плачу,
О, моя река, друг мой,
Но мои слезы
Превращаются в брызги,
Когда твои воды встречаются с морем

Гвадалкивир, от Трианы до Севильи
Блестящая лента —
Вот он, Гвадалкивир.
Гвадалкивир…
Триана, Севилья
Севилья, Триана
Река Гвадалкивир

Гвадалкивир…

Автор перевода — Пойда Дарья
1) Esa niña me roba el alma desde el balcón. — букв. «Эта девушка крадет мою душу с балкона»
2) Y mi abrazo es una paloma perdida en el mar. — букв. «А мое объятие — голубка, потерявшаяся в море». Переводчик посчитал, что фраза в таком виде не несет смысловой нагрузки, а речь идет именно о безнадежности попыток птицы отыскать сушу посреди моря.
3) Гвадалкивир — одна из крупнейших рек Испании, пятая по протяженности .
4) Триана — один из районов, на которые поделен город Севилья. Район расположен на правом берегу Гвадалкивира и соединен с историческим центром Севильи мостом Исабель II (который также называют Трианским).
5) copla — копла — разновидность испанского четверостишия, используемая в фольклоре.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни