Bailamos un poquito en la oscuridad Te voy tocando un poco, cada vez un poco más Perdemos la vergüenza y te empiezo a desnudar
Sonríes un poquito y me vuelves a besar Tu boca con la mía no se puede equivocar2 Te digo que te quiero, tú no dices nada más
Tratas de disimular Que nos queda algún control3 Quieres darle marcha atrás Pero yo te digo no
Suéltame la riendas, no sé Quítame la respiración Tuérceme la vida al revés Hazme una locura, por Dios Que a lo loco todo es mejor Y no pares nunca, no, no
Más tarde ya callado, hipnotizado en tí Te juro que aquí mismo me podría morir Qué cosa si supieras lo que pienso, pero no
Me dices al oído algo a media voz ¡Que bruja! Ave Maria, cómo adivinó Y luego un par de besos nos encienden otra vez Vaya forma de jugar Tentación a media luz Y que suerte más brutal Cuando ahora pides tú4
Мы немного потанцевали в темноте, Я касаюсь тебя с каждым разом всё смелее, Мы потеряли стыд, и я начинаю раздевать тебя.
Ты немного улыбнулась и вновь принялась целовать меня, Твои губы с моими, всё пойдёт как надо, Я сказал, что люблю тебя, ты не сказала больше ничего.
Пытаешься притвориться, Что ещё не всё потеряно. Ты хочешь уйти, Но я говорю тебе «нет».
Позволь мне отдаться пороку, не знаю, Перекрой мне дыханье, Поверни жизнь верх дном, Соверши какое-нибудь безумство для меня, ради Бога, Потому что всё безумное — это хорошо, И не останавливайся, нет, нет.
После я успокоился, загипнотизированный тобой, Я клянусь, я смог бы умереть прямо здесь, Если бы ты знала, что я думаю, но ты не знаешь
Ты шепчешь что-то мне на ушко. Что за, чародейка! Святая Мария, как она догадалась? И после пары поцелуев нас опять заводит, Давай поиграем так, Искушение при приглушенном свете, И как же мне неимоверно везёт С тем, о чём ты сейчас просишь!
Автор перевода — Una de luna
1) «soltar la rienda» – уст. выражение «предаваться порокам» («опустить вожжи», «спустить удила» и т.п.)
2) «no se puede equivocar» – досл. «не может быть ошибки»
3) «que nos queda algún control» – досл. «что у нас ещё остался какой-то контроль», «что мы ещё контролируем ситуацию»
4) «cuando ahora pides tú» – досл. «когда сейчас просишь ты»
Понравился перевод?
Перевод песни Suéltame las riendas — Enrique Iglesias
Рейтинг: 5 / 55 мнений
2) «no se puede equivocar» – досл. «не может быть ошибки»
3) «que nos queda algún control» – досл. «что у нас ещё остался какой-то контроль», «что мы ещё контролируем ситуацию»
4) «cuando ahora pides tú» – досл. «когда сейчас просишь ты»