lyrsense.com

Перевод песни Suéltame las riendas (Enrique Iglesias)

Suéltame las riendas Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Слушать весь альбом

Suéltame las riendas

Позволь мне отдаться пороку1

Bailamos un poquito en la oscuridad
Te voy tocando un poco, cada vez un poco más
Perdemos la vergüenza y te empiezo a desnudar

Sonríes un poquito y me vuelves a besar
Tu boca con la mía no se puede equivocar2
Te digo que te quiero, tú no dices nada más

Tratas de disimular
Que nos queda algún control3
Quieres darle marcha atrás
Pero yo te digo no

Suéltame la riendas, no sé
Quítame la respiración
Tuérceme la vida al revés
Hazme una locura, por Dios
Que a lo loco todo es mejor
Y no pares nunca, no, no

Más tarde ya callado, hipnotizado en tí
Te juro que aquí mismo me podría morir
Qué cosa si supieras lo que pienso, pero no

Me dices al oído algo a media voz
¡Que bruja! Ave Maria, cómo adivinó
Y luego un par de besos nos encienden otra vez
Vaya forma de jugar
Tentación a media luz
Y que suerte más brutal
Cuando ahora pides tú4

Мы немного потанцевали в темноте,
Я касаюсь тебя с каждым разом всё смелее,
Мы потеряли стыд, и я начинаю раздевать тебя.

Ты немного улыбнулась и вновь принялась целовать меня,
Твои губы с моими, всё пойдёт как надо,
Я сказал, что люблю тебя, ты не сказала больше ничего.

Пытаешься притвориться,
Что ещё не всё потеряно.
Ты хочешь уйти,
Но я говорю тебе «нет».

Позволь мне отдаться пороку, не знаю,
Перекрой мне дыханье,
Поверни жизнь верх дном,
Соверши какое-нибудь безумство для меня, ради Бога,
Потому что всё безумное — это хорошо,
И не останавливайся, нет, нет.

После я успокоился, загипнотизированный тобой,
Я клянусь, я смог бы умереть прямо здесь,
Если бы ты знала, что я думаю, но ты не знаешь

Ты шепчешь что-то мне на ушко.
Что за, чародейка! Святая Мария, как она догадалась?
И после пары поцелуев нас опять заводит,
Давай поиграем так,
Искушение при приглушенном свете,
И как же мне неимоверно везёт
С тем, о чём ты сейчас просишь!

Автор перевода — Una de luna
1) «soltar la rienda» – уст. выражение «предаваться порокам» («опустить вожжи», «спустить удила» и т.п.)
2) «no se puede equivocar» – досл. «не может быть ошибки»
3) «que nos queda algún control» – досл. «что у нас ещё остался какой-то контроль», «что мы ещё контролируем ситуацию»
4) «cuando ahora pides tú» – досл. «когда сейчас просишь ты»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

06.12.(1985) День рождения мексиканской певицы и композитора Dulce María