lyrsense.com

Перевод песни Frente a frente (Enrique Bunbury)

Frente a frente Рейтинг: 5 / 5    6 мнений


Frente a frente

Лицом к лицу

Queda, que poco queda
de nuestro amor apenas queda nada
apenas ni palabras, quedan.

Queda solo el silencio
que hace estallar la noche fría y larga
la noche que no acaba
solo eso queda.

Solo quedan las ganas de llorar
al ver que nuestro amor se aleja
frente a frente bajamos la mirada
pues ya no queda nada de que hablar, nada.

Queda poca ternura
y alguna vez haciendo una locura
un beso y a la fuerza, queda.

Queda un gesto amable
para no hacer la vida insoportable
y así ahogar las penas
solo eso queda.

Solo quedan las ganas de llorar
al ver que nuestro amor se aleja
frente a frente bajamos la mirada
pues ya no queda nada de qué hablar, nada.

Solo quedan las ganas de llorar
al ver que nuestro amor se aleja
frente a frente bajamos la mirada
pues ya no queda nada de qué hablar, nada.

Осталось так мало,
От нашей любви не осталось почти ничего,
даже слов не осталось.

Осталась только тишина
из-за которой ночь длинна и холодна,
ночь без конца,
осталось только это.

Осталось только желание плакать
над нашей исчезающей любовью,
лицом к лицу – мы опускаем взгляд,
ведь нам больше не о чем говорить.

Осталось чуть-чуть нежности,
порой, немного безумия,
поцелуй через силу.

Остался приветливый жест,
чтобы жизнь не была непереносимой,
и чтобы заглушить боль,
только это осталось.

Осталось только желание плакать
над нашей исчезающей любовью,
лицом к лицу – мы опускаем взгляд,
ведь нам больше не о чем говорить.

Осталось только желание плакать
над нашей исчезающей любовью,
лицом к лицу – мы опускаем взгляд,
ведь нам больше не о чем говорить.

Автор перевода — Proximidad
Песня была написана испанским композитором Мануэлем Алехандро (Manuel Alejandro, наст. имя Manuel Álvarez-Beigbeder Pérez) и его второй женой Аной Магдоленой (Ana Magdalena, наст. имя Purificación Casas Romero), впервые исполнена певицей Jeanette (Janette Anne Dimech) в 1981г. в качестве сингла к альбому «Corazón de poeta» («Сердце поэта»). В 2010-м году Энрике Бунбури создал новую версию этой песни, включив ее в альбом Las consecuencias («Последствия»), где он исполняет её в дуэте с Miren Iza. (es.wikipedia)

Заявка на перевод песни на форуме

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Las consecuencias

Las consecuencias

Enrique Bunbury


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

11.12.(1890) День рождения короля танго Carlos Gardel