lyrsense.com

Перевод песни Un dicho popular (De Bueyes)

Un dicho popular Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Un dicho popular

Народная поговорка

No quiero que seamos dos,
prefiero que seamos tres,
porque cuando somos dos
a mi me falta Dios.

Yo sé te lo dije hoy,
también te lo dije ayer,
cuando pienso en el amor,
pienso en vos y en otra mujer.

No creo que nada esté mal,
ni creo que todo esté bien,
pero un dicho popular
dice no hay dos sin tres.1

No sé si te va a gustar,
no sé si vos querés,
pero cuando pienso en el amor,
pienso en vos y en otra mujer.

Es que a mi me gustan tanto
las chicas.
Es que son tan suavecitas
y tan bonitas.

No quiero que seamos dos,
prefiero que seamos tres,
porque cuando somos dos
yo me aburro.

No creo que nada esté mal,
ni creo que todo esté bien,
pero un dicho popular
dice que no hay dos sin tres.

No creo que el cielo sea sólo para dos,
ni creo que el infierno sea para el pecador.
Para endulzar la noche
no hay ninguna condición,
seamos muñequitos
del amor (del amor)...

No quiero que seamos dos,
prefiero que seamos...
Un, dos, un, dos, tres.

Я не хочу, чтобы мы были вдвоем,
предпочитаю, чтобы нас было трое,
потому что, когда нас двое,
мне этого мало, Боже.

Я знаю, что сегодня уже это тебе говорил,
также говорил это вчера,
когда я думаю о любви,
то думаю о тебе и о еще одной женщине.

Я не думаю, что всё так плохо,
не думаю, что всё хорошо,
но народная поговорка
гласит, что было двое, будет и трое.

Я не знаю, понравится ли тебе,
не знаю, хочешь ли ты этого,
но когда я думаю о любви,
то думаю о тебе и о еще одной женщине.

Просто мне так нравятся
девушки.
Просто они такие нежные
и такие хорошенькие.

Я не хочу, чтобы мы были вдвоем,
предпочитаю, чтобы нас было трое,
потому что, когда нас двое,
мне становится скучно.

Я не думаю, что всё так плохо,
не думаю, что всё хорошо,
но народная поговорка
гласит, что было двое, будет и трое.

Я не верю, что подняться на небеса можно только вдвоем,
и не верю, что в ад попадают только грешники.
Чтобы придать сладость ночам,
надо забыть об условностях,
давай станем куклами
любви (любви)...

Я не хочу, чтобы мы были вдвоем,
предпочитаю, чтобы нас было...
Один, двое, один, двое, трое.

Автор перевода — Annette
Страница автора
1) No hay dos sin tres — поговорка, которую принято переводить "Беда не приходит одна". Но на самом деле, она не обязательно несет негативный оттенок. В ее основе лежит кабалистическое число "три", которое отражает постоянную взаимосвязь между этим числом и поступками человека. Значение этой поговорки можно трактовать так: если что-то произошло дважды, то ожидай, что оно произойдет и третий раз. В песне эта поговорка использована в качестве каламбура.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Más que una yunta

Más que una yunta

De Bueyes


Треклист (1)
  • Un dicho popular

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

07.12.(1935) День рождения известного Armando Manzanero