Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Cuando el río suena (David DeMaría)

Cuando el río suena

Когда шумит река


Dicen que el río cuando suena que agua lleva
y oigo tu nombre susurrado hasta en el viento,
ya ves que caprichoso fue el destino y sus encuentros
Me sorprendí mirándote de otra manera.
¡Cuánto has cambiado a tus 30 primaveras!
Y hoy me tiembla el pulso si te veo
Los sentimientos no pueden negar
que haberlos hecho en el misterio de amor.

Quizás me enamoré de ti, de este sueño,
tu inocencia es esa llave
que me ha abierto el corazón.
Quizás me enamoré de ti
aquella noche que sentiste
que te hacía feliz...
No le demos tiempo al tiempo
que esto es cosa de los dos.
Quizás, nena, me enamoré de ti.

Supiste darle calma al miedo de mis miedos
y en cada paso en falso fuiste mi sustento,
ya ves que escurridizo
fue el azahar en este juego.
Tú ponte guapa que ahora paso a recogerte,
llevo a la luna que es testigo de mi suerte.
El amor es un regalo y ahora toca ser valiente.

Quizás me enamoré de ti, de este sueño,
tu inocencia es esa llave
que me ha abierto el corazón.
Quizás me enamoré de ti
aquella noche que sentiste
que te hacía feliz...
No le demos tiempo al tiempo
que esto es cosa de los dos.

Quizás me enamoré de ti, de ti,
de ti...

Quizás me enamoré de ti, de este sueño,
tu inocencia es esa llave
que me ha abierto el corazón.
Quizás me enamoré de ti
aquella noche que sentiste
que te hacía feliz...
No le demos tiempo al tiempo
que esto es cosa de los dos.

Dicen que el río cuando suena que agua lleva
Dicen que el río cuando suena que agua lleva

Говорят, когда шумит река — значит бежит вода, 1
а я слышу твоё имя даже в шепоте ветра.
Теперь ты видишь, каковы капризы судьбы и её случайности.
Я был поражён, увидев тебя другими глазами.
Как ты изменилась к своим тридцати годам!
И сегодня хладнокровие изменяет мне, когда я вижу тебя.
Чувства не могут отрицать,
что были рождены в таинстве любви.

Наверное, тогда я влюбился в тебя, в эту мечту.
Твоя невинность — тот ключ,
что отворил дверь моего сердца.
Наверное, я влюбился в тебя
той ночью, когда ты чувствовала,
что я делаю тебя счастливой,
но мы недостаточно терпеливы,
это ведь свойственно нам обоим.
Наверное, девочка, тогда я влюбился в тебя.

Ты сумела унять мои страхи,
и в каждом моём неверном шаге ты поддерживала меня.
Теперь ты понимаешь, каким неуловимым
был флёрдоранж2 в той игре.
Принарядись, скоро я заеду за тобой.
Я вознесу тебя до луны, она свидетель моего везения.
Любовь — это подарок, и сейчас я обязан быть смелым.

Наверное, тогда я влюбился в тебя, в эту мечту.
Твоя невинность — тот ключ,
что отворил дверь моего сердца.
Наверное, я влюбился в тебя
той ночью, когда ты чувствовала,
что я делаю тебя счастливой,
но мы недостаточно терпеливы,
это ведь свойственно нам обоим.

Наверное, я влюбился в тебя, в тебя.
В тебя...

Наверное, тогда я влюбился в тебя, в эту мечту.
Твоя невинность — тот ключ,
что отворил дверь моего сердца.
Наверное, я влюбился в тебя
той ночью, когда ты чувствовала,
что я делаю тебя счастливой,
но мы недостаточно терпеливы,
это ведь свойственно нам обоим.

Говорят, когда шумит река — значит бежит вода.
Говорят, когда шумит река — значит бежит вода.


1) Приведён дословный перевод поговорки «cuando el río suena, agua lleva», которая употребляется в значении «на всё есть причина».
2) Флёрдоранж — белые цветы померанцевого дерева или искусственные цветы такого же вида, принадлежность свадебного убора невесты.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Cuando el río suena — David DeMaría Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

25.04.(1945) День рождения Björn Kristian Ulvaeus из легендарной группы ABBA