lyrsense.com

Перевод песни Devuelveme el aire (David Bustamante)

Devuelveme el aire Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Devuelveme el aire

Верни мне воздух

Te suplico mi amor devuélveme el aire
Que ya no puedo respirar si tú no estás
Me sofoca tu ausencia más y más

Te pido por favor devuélveme mis sueños
No me interesa ya vivir esta realidad
Hasta me dicen que estoy loco
Y creo que es verdad...

Devuélveme la luz del día
Un rayo de ilusión, el calor, la alegría
Y otra vez te pido
Vuelve, tráeme la vida, vuelve
Cúrame la herida, vuelve
Sin ti no hay salida
Y otra vez te pido, vuelve...

Me persiguen tus recuerdos siempre en el aire
Y tu presencia es tan real
Que me hace hasta dudar
Si es un sueño, pesadilla o realidad
Te maldigo, me arrepiento no sé qué hago
Traté de buscarte en otras caras pero la verdad
Son las ganas de tenerte a mi lado ya

Devuélveme la luz del día
Un rayo de ilusión, el calor, la alegría
Y otra vez te pido

Vuelve, tráeme la vida, vuelve
Cúrame la herida, vuelve
Sin ti no hay salida
Y otra vez te pido vuelve...

Tráeme la vida, vuelve
Cúrame la herida, vuelve
Que sin ti no hay salida
Y otra vez te pido vuelve

Прошу тебя, любимая, верни мне воздух,
Так как я уже не могу дышать, если тебя нет.
Все больше и больше меня душит твое отсутствие.

Прошу тебя, пожалуйста, верни мне мои мечты,
Меня уже не интересует эта реальная жизнь,
Мне даже говорят, что я сумасшедший,
И я верю, что это правда.

Верни мне дневной свет,
Луч несбыточных мечтаний, тепло, счастье,
И снова прошу тебя:
Вернись, подари мне жизнь, вернись,
Вылечи мою рану, вернись,
Без тебя нет восхода,1
И снова прошу тебя, вернись.

Меня всегда в воздухе преследуют твои воспоминания,
Твое присутствие настолько реально,
Что заставляет меня сомневаться,
Сон ли это, кошмар или действительность.
Проклинаю тебя, раскаиваюсь, не знаю, что делаю.
Я пытался искать тебя в других лицах, но правда –
Это желание, чтобы ты была рядом.

Верни мне дневной свет,
Луч несбыточных мечтаний, тепло, счастье,
И снова прошу тебя

Вернись, подари мне жизнь, вернись,
Вылечи мою рану, вернись,
Без тебя нет восхода,
И снова прошу тебя, вернись.

Подари мне жизнь, вернись,
Вылечи мою рану, вернись,
Потому что без тебя нет восхода,
И снова прошу тебя, вернись.

Автор перевода — Nika
1) salida – здесь, в контексте, можно понять как «salida del sol», т.е. «восход»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Así soy yo

Así soy yo

David Bustamante


Треклист (2)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

11.12.(1890) День рождения короля танго Carlos Gardel