lyrsense.com

Перевод песни Con las alas del alma (Daniela Romo)

Con las alas del alma Рейтинг: 5 / 5    6 мнений


Con las alas del alma

На крыльях души

Con las alas del alma desplegadas al viento,
desentraño la esencia de mi propia existencia
sin desfallecimiento,
y me digo que puedo como en una constante
y me muero de miedo, pero sigo adelante.

Con las alas del alma desplegadas al viento,
porque aprecio a la vida
en su justa medida
al amor lo reinvento,
y al vivir cada instante
y al gozar cada intento,
sé que alcanzo lo grande,
con las alas del alma desplegadas al viento.

Con las alas del alma desplegadas al viento,
más allá del asombro me levanto entre escombros
sin perder el aliento
y me voy de la sombra por algún filamento
y me subo en la alfombra con la magia de un cuento.

Con las alas del alma desplegadas al viento
atesoro lo humano
cuando tiendo las manos a favor del encuentro
por la cosa más pura con la cual me alimento
por mi pan de ternura,
con las alas del alma desplegadas al viento.

Con las alas del alma desplegadas al viento
ante cada noticia de estupor,
de injusticia
me desangro por dentro
y me duele la gente, su dolor, sus heridas,
porque así solamente interpreto la vida.

Con las alas del alma desplegadas al viento,
más allá de la historia de las vidas
sin gloria, sin honor ni sustento,
guardaré del que escribe
su mejor pensamiento
quiero amar a quien vive
con las alas del alma desplegadas al viento...

Расправив крылья души навстречу ветру,
Я постигаю суть моего собственного существования
Без устали.
И я повторяю себе как аксиому: «Я смогу».
Я умираю от страха, но не останавливаюсь.

Расправив крылья души навстречу ветру, —
Потому что ценю каждое мгновение
Отмеренной мне жизни, —
Любовь я раз за разом изобретаю снова,
И проживая каждую секунду,
И наслаждаясь каждой попыткой,
Знаю, что прикасаюсь к чему-то великому,
Расправив крылья души навстречу ветру.

Расправив крылья души навстречу ветру,
Преодолев страх, я восстаю среди обломков,
Не теряя присутствия духа.
И я выхожу из мрака по какой-то ниточке,
И взлетаю на сказочном ковре-самолёте.

Расправив крылья души навстречу ветру,
Я коплю в себе лучшие человеческие чувства,
Когда протягиваю руки при встрече
К самой возвышенной пище, которой себя питаю, —
К моему кусочку нежности,
Расправив крылья души навстречу ветру.

Расправив крылья души навстречу ветру,
Я встречаю каждое шокирующее известие
О несправедливости
И в душе истекаю кровью.
Я чувствую боль людей, их страдания, их раны,
Потому что только так я понимаю жизнь.

Расправив крылья души навстречу ветру,
Держась в стороне от историй жизни,
В которых нет величия, чести и взаимопомощи,
Я буду остерегаться тех, кто записывает
Свои лучшие мысли.
Я хочу любить того, кто живёт
Расправив крылья души навстречу ветру.

Автор перевода — Anna Darondova
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Para soñar CD2

Para soñar CD2

Daniela Romo


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

11.12.(1890) День рождения короля танго Carlos Gardel