lyrsense.com

Перевод песни La pintan calva (Daniel Marco)

La pintan calva Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


La pintan calva

Лови момент

Una chispa de espontaneidad,
un movimiento artificial,
vacío de talento.

Con la sensación, en general,
de que ya es algo habitual.
Perdón si estoy violento.

Siempre pintan calva por detrás a la ocasión.
A veces no sale mejor por insistir:
puede que tropieces en la misma dirección
y puede que nunca lo llegues a admitir.

Nunca tienes los pies en el suelo.

Hay quien trata hoy de disfrazar
el deficit de calidad
de sólidos cimientos.

Con la idea de que figurar
le acerca a ser universal.
El tonto del momento.

Siempre pintan calva por detrás a la ocasión.
A veces no sale mejor por insistir:
puede que tropieces en la misma dirección
y puede que nunca lo llegues a admitir.

Nunca tienes los pies en el suelo.

Искра спонтанности,
Искусственное движение,
Лишенное таланта.

В целом, с ощущением того,
Что это уже что-то обычное.
Прости, если мне неловко.

Счастливый случай всегда недолго ждет.1
Иногда настойчивость не приводит к лучшему результату:
Может ты наступишь на те же грабли,
А может никогда не допустишь прежней ошибки.

Ты никогда не спускаешься с небес на землю.

Есть тот, кто пытается сегодня замаскировать
Недостаток качества
Под прочной основой.

Думая, что подражание
Приблизит его ко всеобщему признанию.
Нынешний дурачок.

Счастливый случай всегда недолго ждет.
Иногда настойчивость не приводит к лучшему результату:
Может ты наступишь на те же грабли,
А может никогда не допустишь прежней ошибки.

Ты никогда не спускаешься с небес на землю.

Автор перевода — Tanika
1) A la ocasión la pintan calva – корни этой поговорки следует искать в древне-греческом языке. «Ocasión» — «случай» — ключевое слово. Всегда на всех картинах того времени “la pinta calva” закрашивается лысина, но только позади, спереди всегда есть волосы. Эта метафора означает возможности, за которые следует ухватиться когда они приходят «со лба», потому что однажды они уйдут, и ты никогда не сможешь их заполучить.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Non-album songs

Non-album songs

Daniel Marco


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

08.12.(1974) День рождения мексиканского певца Cristian Castro