lyrsense.com

Перевод песни Oye mar (Chayanne)

Oye mar Рейтинг: 5 / 5    4 мнений


Oye mar

Послушай море

Escúchame abrázame oh

Oye mar escúchame
Quiero bailar contigo
Para ser tu isla
Oye mar abrázame
Y cuéntame tu vida

Yo no sé si el mar tiene razón
Sólo sé que bate un corazón

Oye mar espérame
Quiero volver contigo
A mi antigua isla
Oye mar escúchame
Quiero vivir contigo

Quiero volver contigo oh
Escúchame abrázame oh

Yo no sé si el mar tiene razón
Sólo sé que bate un corazón

Oye mar espérame
Quiero volver contigo
A mi antigua isla
Oye mar escúchame
Quiero vivir contigo

Quiero volver contigo oh
Escúchame abrázame oh...

Услышь меня, обними меня, о-о.

Послушай море меня,
Я хочу танцевать с тобою.
Чтобы стать твоим островом.
Послушай море, обними меня
И расскажи мне о своём бытие.

Я не знаю разумно ли море,
Знаю лишь, что бъётся его сердце.

Послушай море, подожди меня,
Я хочу вернуться с тобой
На мой древний остров.
Послушай море меня,
Я хочу жить с тобой.

Я хочу вернуться с тобой, о-о.
Услышь меня, обними меня, о-о.

Я не знаю разумно ли море,
Знаю лишь, что бъётся его сердце.

Послушай море, подожди меня,
Я хочу вернуться с тобой
На мой древний остров.
Послушай море меня,
Я хочу жить с тобой.

Я хочу вернуться с тобой, о-о.
Услышь меня, обними меня, о-о...

Автор перевода — Анастасия Иванова (Andamyel)
Страница автора
"Oye, mar" — это испанская версия португальской песни "Canção do mar", написанной Фредерико де Брито (Frederico de Brito) и Феррером Тринидаде (Ferrer Trindade).

Впервые "Canção do mar" была исполнена Амалией Родригеш в 1955 году, в фильме "Влюбленные Тежу" (Os amantes do Tejo) под названием "Solidão". У этой первой версии был иной текст.

В 1987 году другая исполнительница Anamar выпустила альбом "Almanave", куда включила новую версию "Canção do mar". Этот альбом стал платиновым. В 1993 году свою запись делает Дулсе Понтеш. Песня вошла в альбом "Lágrimas" и стала самой известной версией, также вошедшей в саундтреки американских фильмов "Первобытный страх" (Primal fear, 1996) с Ричардом Гиром, который лично пожелал, чтоб эта песня звучала в фильме, и "Атлантида: Затерянный мир" (Atlantis: The lost empire, 2001) студии Диснея.

Многие другие исполнители записывали свои версии на разных языках.
Среди них:
Agostinho dos Santos в 1956, Almir Ribeiro в 1957,
Dulce Pontes ("Canção do mar", 1993),
Hélène Segara ("Elle, tu l'aimes", 2000),
Julio Iglesias ("Canção do mar (Meu Brasil, meu Portugal)", 2001),
Chenoa ("Oye, mar", 2002),
Sarah Brightman ("Harem", 2003).
Также мелодия была использована в теленовелле по роману "As pupilas do senhor Reitor".

В исполнении Дулсе Понтеш эта песня стала одной из самых успешных португальских песен всех времен (при том, что именно в этой версии "Canção do mar" отчетливо звучат арабские мотивы) и, возможно, самой известной португальской песней/мелодией за пределами Португалии.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

06.12.(1985) День рождения мексиканской певицы и композитора Dulce María