Aviéntame
Abrázame y muérdeme
Llévate contigo mis heridas.
Aviéntame y déjame
Mientras yo contemplo tu partida
En espera de que vuelvas
Y tal vez vuelvas por mí.
Y ya te vas…
¿Qué me dirás? Dirás...
Qué poco sabes tú decir.
Despídete, ya no estarás,
Al menos ten conmigo esa bondad.
Te extrañaré no mentiré
Me duele que no estés y tú te vas…
Amárrame y muérdeme
Llévate contigo mis heridas.
Murmúrame y ládrame1
Grita hasta que ya no escuche nada.
Sólo ve cómo me quedo aquí
Esperando a que no estés,
En espera de que vuelvas
Y tal vez vuelvas por mí...
En espera de que vuelvas
Y tal vez vuelvas por mí...
Обними меня и укуси меня,
Увези с собой мои раны.
Унеси меня ветром и брось меня,
Пока я наблюдаю за тем, как ты уходишь,
В ожидании, что ты вернешься,
И, возможно, вернешься из-за меня.
И вот ты уже уходишь…
Что скажешь ты мне? Скажешь…
Но ты так мало о чем можешь сказать.
Попрощайся, сейчас тебя уже здесь не будет,
Оставь мне хотя бы эту любезность.
Я буду скучать по тебе, не скрою.
Мне больно, что тебя не будет рядом, и ты уходишь…
Привяжи меня и укуси меня,
Увези с собой мои раны.
Поговори со мной шепотом и накричи на меня,
Кричи, пока я не перестану слышать.
Просто посмотри, как я остаюсь здесь
В ожидании момента, когда тебя уже не будет.
В ожидании, что ты вернешься,
И, возможно, вернешься из-за меня.
В ожидании, что ты вернешься,
И, возможно, вернешься из-за меня.
Понравился перевод?
Перевод песни Aviéntame — Café Tacuba
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
1) «ladrar» в прямом смысле «лаять», в переносном — «кричать, ругаться на кого-либо»