Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Coquette (Briella)

Coquette

Очаровашка1


(Coquette, co-coquette,
Coquette, co-coquette,
Coquette, co-coquette,
Coquette, co-coquette).

No te confundas,
Que ya nada es lo que parece.
Sorry, es que yo no tengo la culpa
De tener carita de inocente.

Rosaditas las mejillas
Y el lip gloss.
Dicen: “Ella es un camuflaje”.
Porque soy

Una nena сon un flow coque-que-quette,
También tengo mi lado loque-que-quette,
Así que pórtate como es-e-e.
Cara linda, pero no sabes que

Soy una nena con un flow coque-que-quette,
También tengo mi lado loque-que-quette,
Así que pórtate como es-e-e.
Cara linda, pero no sabes que-e-e
Soy buena, pero maliciosa.
Si me la haces,
La devuelvo en un dos por tre-tres.
Tú no eres la gran cosa,
Si no sirves, de una te boté. (Yeah)

Una nena coqueta,
Lacito de espalda.
Soy una "hello, kitty",
Pero más malandra.
Y ya van uno, dos, tres,
Cuatro eliminados
Que salieron pira’os.

Aunque soy cutie-cutie
Por las buenas,
Subo stories
Y me robo la escena,
Kiss-kiss, amorcito a canela,
Pero si me fallas,
Seré tu condena.

Porque a la Bri
No la tiene quien quiere,
Sino el que puede.
Cara exsclusiva,
Tengo los poderes ah,
Vamos a ver quién tú eres.

Rosaditas las mejillas
Y el lip gloss.
Dicen: “Ella es un camuflaje”.
Porque soy

Una nena сon un flow coque-que-quette,
También tengo mi lado loque-que-quette,
Así que pórtate como es-e-e.
Cara linda, pero no sabes que

Soy una nena con un flow coque-que-quette,
También tengo mi lado loque-que-quette,
Así que pórtate como es-e-e.
Cara linda, pero no sabes que-e-e
Soy buena, pero maliciosa.
Si me la haces,
La devuelvo en un dos por tre-tres.
Tú no eres la gran cosa,
Si no sirves, te saco la… ja-ja,
La “Gillette”-te-te-te-te.
Briella.
Ya ‘tás avisado.

No te confundas,
Que ya nada es lo que parece.
Sorry, es que yo no tengo la culpa
De tener carita de inocente.

(Очаровашка, оча-очаровашка,
Очаровашка, оча-очаровашка,
Очаровашка, оча-очаровашка,
Очаровашка, оча-очаровашка).

Не заблуждайся,
Ведь внешность обманчива2.
Пардон, но я не виновата,
Что у меня такое невинное личико.

Напудренные щёчки
И блеск на губах3.
Люди говорят: «Она себе на уме»4.
Потому что я

Девчонка c талантом5 очаро-ро-ровывать,
Но есть у меня и свои причу-чу-чуды6.
Так что, веди себя хорошо.
Я симпатяга, но ты ещё не знаешь, что

Я девчонка c талантом очаро-ро-ровывать,
Но есть у меня и свои причу-чу-чуды.
Так что, веди себя хорошо.
Я симпатяга, но ты ещё не знаешь, что
Я хоть и хорошая, но при этом вредная.
Если сделаешь мне гадость,
Я быстро7 отвечу тебе тем же.
Ты не столь уж и значим,
И если ты мне не подойдёшь, сразу пошлю подальше.

Кокетливая девчушка
C милым бантиком8.
Я — из милашек9,
Но более взбалмошная10.
И вот уже раз, два, три —
Четверо выбыло,
Сбежали, как ошпаренные11.

И хотя я милая-премилая,
Когда со мной хорошо обращаются,
Выкладываю сторисы
И оказываюсь в центре внимания12
Чмок-чмок, мой сладкий13, —
Но если ты меня подведёшь,
Я стану твоим наказанием.

Потому что Бри14
Получит не тот, кто хочет,
А тот, кто может.
Я — эксклюзивное лицо,
Обладаю властью15, ах,
Посмотрим, что ты из себя представляешь.

Розовые щёчки
И блестящие губки.
Люди говорят: «Она себе на уме».
Потому что я

Девчонка с талантом очаро-ро-ровывать,
Но есть у меня и свои причу-чу-чуды.
Так что, веди себя хорошо.
Я симпатяга, но ты ещё не знаешь, что

Я девчонка с талантом очаро-ро-ровывать,
Но есть у меня и свои причу-чу-чуды.
Так что, веди себя хорошо.
Я симпатяга, но ты ещё не знаешь, что
Я хоть и хорошая, но при этом вредная.
Если сделаешь мне гадость,
Я быстро отвечу тебе тем же.
Ты не столь уж и значим,
И если мне не подойдёшь, я достану... ха-ха,
«Gillette»16, та-та-та-та.
Бриэла.
Я тебя предупредила.

Не заблуждайся,
Ведь внешность обманчива.
Пардон, но я не виновата,
Что у меня такое невинное лицо.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: María Gabriela Otaiza, José Daniel Miraz.

1) Слово, заимствованное из французского языка и означающее «кокетка, очаровательная, милая».
2) Букв. «ведь всё уже не то, чем кажется».
3) Lip gloss — косметический блеск для губ.
4) В сленге Латинской Америки слово «camuflaje» часто применяют в отношении тех, кто притворяется, маскируется, делает вид, не является таким, каким пытается казаться; а также в отношении симпатичных на вид людей, поведение и мотивы которых трудно предугадать.
5) «Flow» — англ. «поток». В латиноамериканском сленге это слово часто означает стильность и харизматичность.
6) «Loquette» — обыгрывание испанского слова «loca» (букв. «сумасшедшая, взбалмошная, чуднáя») на французский манер, чтобы оно звучало в рифму с «coquette».
7) Выражение «en un dos por tres» (букв. «в два за три») используется, в основном, в Венесуэле, Колумбии и Мексике и означает «быстро, моментально, тут же». Считается, что выражение стало идиоматическим в середине XX века, когда всякого рода торговцы начали привлекать клиентов слоганами в духе «купи два (товара), получишь третий в подарок».
8) «Lacito de espalda» — букв. «бантик на спине / со спины», «бантик сзади». В клипе на эту песню на волосах Бриэлы — ленточка, завязанная в бант, который виден полностью только со спины.
9) «Hello, kitty» (букв. «привет, котёнок/кошечка») — название известного японского бренда и одноимённого аниме сериала, в котором главная героиня — белая кошечка с красным бантиком на ушке.
10) Слово «malandro(a)» (осн. значение — «хулиган; преступник») используется, в основном, в Венесуэле и применяется, как правило, в отношении молодых людей.
11) Игра слов. В сленге некоторых стран Латинской Америки «pirar(se)» означает «убегать, сбежать», а «pirado» — «чокнутый». «Pira» может означать как «пламя», так и «бегство».
12) Устойчивое выражение «robar la escena» (букв. «украсть сцену») означает вольно или невольно привлечь к себе всё внимание. Например, так часто говорят о второстепенных персонажах кино и теленовелл, которые привлекают публику больше, чем главные герои, а также о людях, которые своим природным обаянием и харизмой затмевают окружающих.
13) Букв. «любимый/любовь со вкусом корицы».
14) Сокращение от «Briella».
15) Игра слов, которую можно понимать в широком смысле: сила личности и женского очарования, сверхъестественные силы, общественный статус и влияние.
16) Женские и мужские бритвы и станки для бритья, бренд американской компании «Procter & Gamble».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Coquette — Briella Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Coquette (sencillo)

Coquette (sencillo)

Briella


Треклист (1)
  • Coquette

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

26.04. (1971) День рождения итальянской певицы Giorgia