lyrsense.com

Перевод песни Korsakov (Boikot)

Korsakov Рейтинг: 5 / 5    4 мнений


Korsakov

Корсаков

Ya cayó el telón de acero,
Y derribamos el muro de Berlín,
Y ahora todos juntos como hermanos,
Vamos de la mano a comer a un Burger King1.

Y si Lenin levantara la cabeza2,
«¿Que habéis hecho?»; 3
Darle un burger con queso,
El imperialismo americano,
Ha entrado en Rusia, en Polonia y en Berlín.

Más de un siglo de lucha comunista,
Y de resistencia que acaba aquí,
Si en Moscú reina capitalista,
El pueblo cubano debe resistir.

Ahora que tenemos democracia,
Reina la mafia el dólar está aquí.
Ahora que tenemos democracia,
Hambre y miseria de que nos sirve así.

No llevaré ninguna bandera,
Ni patria ni fronteras ni leyes para vivir,
Ésta es la tierra que trabajó mi pueblo,
Aquí es donde viví y aquí quiero morir.

Ahora que tenemos democracia,
Reina la mafia el dólar está aquí.
Ahora que tenemos democracia,
Hambre y miseria de que nos sirve así.

Уже железный занавес упал,
И мы сломали стену неприступного Берлина,
И вот сейчас, когда мы вместе словно братья,
Идем жрать руками в Бургер Кинг.

И если бы вдруг Ленин проснулся в мавзолее,
Сказали бы что дедушке в ответ?
Мы вручим ему чисбургер с куском сыра,
Ведь американский империализм,
Вошел в Россию, в Польшу и в Берлин.

Более одного века длилась борьба коммунизма,
И вот сопротивление заканчивается здесь,
Если в Москве уже царит стерва капитализма,
Кубинский народ должен сопротивляться ей в ответ.

Что мы имеем при демократии сейчас,
Мафия доллара правит здесь,
Что мы имеем при демократии теперь,
Голод, нищету, что закручивает нам гайки так,

Не подниму над собой теперь никакого я флага,
Нет родины, ни границ, ни законов, чтобы жить,
Осталась земля, где трудится мой народ справедливо,
То место, где я прожил и хочу спокойно здесь умереть.

Что мы имеем при демократии сейчас,
Мафия доллара правит здесь,
Что мы имеем при демократии теперь,
Голод, нищету, что закручивает так гайки нам.

Автор перевода — serenidad-años
Страница автора
1) Burger King – закусочные быстрого питания, вроде Макдонольдса
2) levantar la cabeza – досл. «поднять голову»
3) Дословно в тексте песни Ленин спрашивает: «Что вы наделали?»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


La ruta del Ché - No callar

La ruta del Ché - No callar

Boikot


Треклист (1)
  • Korsakov

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

06.12.(1985) День рождения мексиканской певицы и композитора Dulce María