lyrsense.com

Перевод песни Revolvió (Bebe)

Revolvió Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Revolvió

Взбудоражил жизнь

Porque fue suficiente
hablarle con los ojos desde allí 1
Si en ese mismo instante
su vida era tranquila y feliz,
la vino a revolver con bollitos y miel

Mareas en la tierra,
el cielo iba cubriéndose de gris.
Porque salió el torrente,
el miedo y las ganas de sentir.
Y quiso saborear la masa de su pan 2

Revolvió su calor con su voz,
con leche y azúcar se lo dio a beber.
Bordeó el corazón la razón con unos besos de ron y miel.
Horneó con su aliento su pelo,
y caramelo parecía al terminar 3
Y quiso saborear la masa de su pan.

Escríbele canciones,
envíale tu voz donde él esté.
Vagando por su almohada
le vino a visitar en sueños él.
La vino a revolver y se dejo hacer.

Estampidas en la tierra,
el cielo iba tiñéndose marfil.
Porque brotó el torrente,
el verbo y las ganas de sentir.
Y pudo saborear la masa de su pan

Él revolvió su calor con su voz,
con leche y azúcar se lo dio a beber 4
Bordeó el corazón la razón 5
con unos besos de ron y miel.
Horneó con su aliento su pelo,
y caramelo parecía al terminar.
Y pudo saborear la masa de su pan

Судьбе было достаточно
Намекнуть ему, чтобы что-то изменить.
В тот момент жизнь его была
была спокойна и счастлива, но он наконец-то взбудоражил ее сдобными булочками и медом

Тебе нет покоя на земле,
Даже небо покрылось серыми облаками.
Потому что, как поток, неслись страх и желания чувствовать.
И он захотел попробовать тесто ее хлеба.

Взбудоражил свою жизнь теплом и голосом,
молоком с сахаром, которое он пил
Сердце заглушило разум несколькими поцелуями со вкусом рома и меда.
Обожгло ее дыханием его волосы,
и карамель растаяла.
И он захотел отведать тесто к ее хлебу.

Жизнь, напиши ему песни,
пошли ему свой голос туда, где бы он ни был,
Блуждая по его подушке,
Наконец – то его посетили во снах мечты и он позволил себе взбудоражить ее

Панические бегства по земле, а
Небо окрасилось уже в цвет слоновой кости.
Потому что поток прорвался,
Проснулись слова и желания чувствовать.
И он смог попробовать тесто ее хлеба

Он взбудоражил свою жизнь теплом и голосом,
молоком с сахаром, которое он пил
Сердце заглушило разум несколькими поцелуями
со вкусом рома и меда.
Обожгло ее дыханием его волосы, и карамель растаяла.
И он смог попробовать тесто ее хлеба

Автор перевода — Parra
Revolver — досл. "перемешивать"
1) hablarle con los ojos desde allí. (досл)– сказать ему глазами оттуда сверху;
marear (разг) — надоедать, докучать; злить;
2) la masa de su pan. (досл) – тесто к ее хлебу (к хлебу жизни, образно говоря), не уже готовую булочку, а заготовку – тесто, т.е. узнать жизнь изнутри;
3) parecía al terminar.(досл) – казалось, подошла к концу;
4) se lo dio a beber(досл) – давал себе пить
5) Bordeó el corazón la razón (досл) – сердце обошло разум, bordear (Арг.) — лавировать обходить
Venir +(а + Inf) — наконец случиться; le vino a visitаr – его, наконец-то посетили.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни