lyrsense.com

Перевод песни Qué pena (Ana Belén)

Qué pena Рейтинг: 5 / 5    7 мнений


Qué pena

Как горько!

Qué pena
Que esta noche no haya luna llena
Para que me coman toda entera
Los lobos que vienen detrás
Y alivien mi soledad.

Qué pena
Que no pase nunca lo que esperas,
Que la sangre corra por mis venas
Y no se desborde jamás,
Se rinde antes de pelear.

¡Qué pena! Sí, sí, sí, sí... ¡Qué pena!

(¡Qué pena!) El deseo me quema.
(¡Qué pena!) Y el cerebro me frena.
(¡Qué pena!) Que esta noche amanezca
Y que yo no te pueda encontrar.
(¡Qué pena!) Si la piel me condena.
(¡Qué pena!) Lo demás me encadena.
(¡Qué pena!) Cuántos labios esperan
Que otras bocas los quieran besar.

Qué pena
Que nunca nos soltemos de la rienda,
Que no se despierte aquella fiera
Que duerme en el fondo de ti
Y no se atreve a saltar.

Por eso digo yo qué pena
No perder a veces la cabeza,
No ponerse el mundo por montera,
Y dejar de pensar
Y al final jugar sólo por jugar.

(¡Qué pena!) El deseo me quema.
(¡Qué pena!) Y el cerebro me frena.
(¡Qué pena!) Que esta noche amanezca
Y que yo no te pueda encontrar.
(¡Qué pena!) Si la piel me condena.
(¡Qué pena!) Lo demás me encadena.
(¡Qué pena!) Cuántos labios esperan
Que otras bocas los quieran besar.

Por eso digo yo... ¡Qué pena! ¡Qué pena!

Sí, sí, sí, sí, sí... Qué pena...

(¡Qué pena!) El deseo me quema.
(¡Qué pena!) Y el cerebro me frena.
(¡Qué pena!) Que esta noche amanezca
Y que yo no te pueda encontrar.
(¡Qué pena!) Si la piel me condena.
(¡Qué pena!) Lo demás me encadena.
(¡Qué pena!) Cuántos labios esperan
Que otras bocas los quieran besar.

(¡Qué pena!) El deseo me quema.
(¡Qué pena!) Y el cerebro me frena.
(¡Qué pena!) Que esta noche amanezca
Y que yo no te pueda encontrar.

(¡Qué pena!) El deseo me quema.
(¡Qué pena!) Y el cerebro me frena.
(¡Qué pena!) Cuántos labios esperan
Que otras bocas los quieran besar.

(¡Qué pena!) El deseo me quema.
(¡Qué pena!) Y el cerebro me frena.
(¡Qué pena!) Que esta noche amanezca
Y que yo no te pueda encontrar.
(¡Qué pena!) Si la piel me condena.
(¡Qué pena!) Lo demás me encadena.
(¡Qué pena!) Cuántos labios esperan
Que otras bocas los quieran besar.

Как горько,
Что этой ночью нет полнолуния,
Чтобы меня всю, без остатка съели
Волки, которые идут за мной следом,
Тем самым избавив меня от одиночества1.

Как горько,
Что никогда не случается того, чего ожидаешь,
Что кровь бежит по моим венам
И никогда не выплескивается:
Она остывает2 ещё до начала боя.

Как горько! Да, да, да, да... Как горько!

(Как горько!) Желание сжигает меня,
(Как горько!) А разум меня останавливает.
(Как горько!) Что эта ночь закончится с рассветом,
А я так и не смогу найти тебя.
(Как горько!) Если тело меня замуровывает,
(Как горько!) То остальное меня заковывает в цепи.
(Как горько!) Сколько губ в ожидании того,
Чтобы другие губы захотели их поцеловать.

Как горько,
Что мы никогда не давали друг другу свободу,
Что не разбудить того зверя,
Который спит внутри тебя
И не осмеливается вырваться наружу.

Поэтому я и говорю... как горько...
Иногда не терять голову.
Наплевать бы на всё3,
Взять бы и отбросить раздумья,
И в конце концов играть просто ради игры.

(Как горько!) Желание сжигает меня,
(Как горько!) А разум меня останавливает.
(Как горько!) Что эта ночь закончится с рассветом,
А я так и не смогу найти тебя.
(Как горько!) Если тело меня замуровывает,
(Как горько!) То остальное меня заковывает в цепи.
(Как горько!) Сколько губ в ожидании того,
Чтобы другие губы захотели их поцеловать.

Поэтому я и говорю... Как горько! Как горько!

Да, да, да, да, да... Как горько...

(Как горько!) Желание сжигает меня,
(Как горько!) А разум меня останавливает.
(Как горько!) Что эта ночь закончится с рассветом,
А я так и не смогу найти тебя.
(Как горько!) Если тело меня замуровывает,
(Как горько!) То остальное меня заковывает в цепи.
(Как горько!) Сколько губ в ожидании того,
Чтобы другие губы захотели их поцеловать.

(Как горько!) Желание сжигает меня,
(Как горько!) А разум меня останавливает.
(Как горько!) Что эта ночь закончится с рассветом,
А я так и не смогу найти тебя.

(Как горько!) Желание сжигает меня,
(Как горько!) А разум меня останавливает.
(Как горько!) Сколько губ в ожидании того,
Чтобы другие губы захотели их поцеловать.

(Как горько!) Желание сжигает меня,
(Как горько!) А разум меня останавливает.
(Как горько!) Что эта ночь закончится с рассветом,
А я так и не смогу найти тебя.
(Как горько!) Если тело меня замуровывает,
(Как горько!) То остальное меня заковывает в цепи.
(Как горько!) Сколько губ в ожидании того,
Чтобы другие губы захотели их поцеловать!

Автор перевода — Simplemente_Maria
Страница автора
1) досл.: и ослабили/смягчили моё одиночество.
2) досл.: она сдаётся.
3) ponerse el mundo por montera — идиома.: делать, что хотеть; не считаться с другим мнением.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Peces de ciudad

Peces de ciudad

Ana Belén


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни