Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Corazón partío (Alejandro Sanz)

Corazón partío

Разбитое сердце 1


Ya lo ves, que no hay dos sin tres,
Que la vida va y viene y que no se detiene...
Y, qué sé yo,
Pero miénteme aunque sea dime que algo queda
Entre nosotros dos, que en tu habitación
Nunca sale el sol, ni existe el tiempo,
Ni el dolor.
Llévame si quieres a perder,
A ningún destino, sin ningún porqué.

Ya lo sé, que corazón que no ve
Es corazón que no siente,
O corazón que te miente, amor.
Pero sabes que en lo más profundo de mi alma
Sigue aquel dolor por creer en ti.
¿Qué fue de la ilusión y de lo bello que es vivir?
Para que me curaste cuando estaba herio.
Si hoy me dejas de nuevo el corazón partío.

¿Quién me va a entregar sus emociones?
¿Quién me va a pedir que nunca le abandone?
¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
¿Quién me va a curar el corazón partío?
¿Quién llenará de primaveras este enero,
Y bajará la luna para que juguemos?
Dime, si tú te vas, dime, cariño mío,
¿Quién me va a curar el corazón partío?

Tiritas pa' este corazón partío.
Tiritas pa' este corazón partío.

Dar solamente aquello que te sobra
nunca fue compartir,
sino dar limosna, amor.
Si no lo sabes tú, te lo digo yo.
Después de la tormenta siempre llega la calma,
pero, sé que después de ti,
después de ti no hay nada.
Para que me curaste cuando estaba herio.
Si hoy me dejas de nuevo el corazón partío.

¿Quién me va a entregar sus emociones?
¿Quién me va a pedir que nunca le abandone?
¿Quién me tapará esta noche si hace frio?
¿Quién me va a curar el corazón partío?
¿Quién llenará de primaveras este enero,
Y bajará la luna para que juguemos?
Dime, si tú te vas, dime, cariño mío,
¿Quién me va a curar el corazón partío?

¿Quién me va a entregar...

Ты уже видишь — беда не приходит одна,
жизнь идет своим чередом, не останавливаясь...
И, откуда я знаю...
Ну, хоть солги мне, скажи, что осталось что-то
между нами, что в твоей комнате
никогда не встает солнце и не существует ни времени,
ни боли.
Отведи меня, если хочешь потерять,
неизвестно куда, неизвестно зачем.

Я уже знаю, чего сердце не видит,
о том не плачет 2,
или это сердце врёт тебе, любимая.
Но, знаешь, в самой глубине моей души
мне до сих пор больно оттого, что я в тебя поверил.
Так что же было от иллюзии, а что — от красоты жизни?
Зачем ты вылечила меня, когда я был ранен,
если сейчас ты снова оставляешь мне разбитое сердце?

Кто будет доверять мне свои чувства?
Кто будет просить меня, чтоб я никогда её не бросал?
Кто укроет меня ночью, если станет холодно?
Кто вылечит мое разбитое сердце?
Кто наполнит веснами этот январь,
Кто достанет луну с неба, чтоб мы с ней поиграли?
Скажи, если ты уходишь, скажи, милая,
кто вылечит мое разбитое сердце?

Пластырь для этого разбитого сердца.
Пластырь для этого разбитого сердца.

Отдавать только то, что имеешь в избытке,
никогда не называлось делиться,
это означает давать милостыню, любовь моя.
Если этого не знаешь ты, то это скажу тебе я.
После урагана всегда приходит затишье 3,
но я знаю, что после тебя,
после тебя нет ничего.
Зачем ты вылечила меня, когда я был ранен,
если сейчас ты снова оставляешь мне разбитое сердце?

Кто будет доверять мне свои чувства?
Кто будет просить меня, чтоб я никогда её не бросал?
Кто укроет меня ночью, если станет холодно?
Кто вылечит мое разбитое сердце?
Кто наполнит веснами этот январь,
Кто достанет луну с неба, чтоб мы с ней поиграли?
Скажи, если ты уходишь, скажи, милая,
кто вылечит мое разбитое сердце?

Кто будет доверять мне...

Автор перевода — Anonimo

1) Интервью с Алехандро Сансом на испанском языке о том, как была написана эта песня.

2) Фраза основана на поговорке ojos que no ven, corazón que no siente, букв. «глаза не видят — сердце не чувствует», русские аналоги: «чего не видишь, о том не плачешь»; «с глаз долой — из сердца вон».

3) Возможно, Санс здесь отсылает нас к знаменитой песне американца кубинского происхождения Rudy Pérez (Руди Перес), известного музыканта, продюсера, композитора и певца, «Después de ti ¿qué?» («После тебя, что?»), которая впервые появилась в альбоме José Feliciano (Хосе Фелисьяно) Ya soy tuyo, 1985г.
Эта песня на сайте в исполнении Кристиана Кастро.


Заявка на перевод песни на форуме.

Песня вошла в саундтрек к сериалу Torre de Babel

Также эта песня представлена в исполнении:
Julio Iglesias: Corazón partío  
Malú: Corazón partío  

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Corazón partío — Alejandro Sanz Рейтинг: 5 / 5    27 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Más

Más

Alejandro Sanz


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности